måndag 17 december 2007

huh? förlåt, va sa du?

Danska, behöver jag säga mer?

Har danska musikgäster idag på jobbet, Saybia - låter faktiskt riktigt bra - svängigt. Tre trevlig killar.

Problemet är att jag förstår kanske två tredjedelar av vad de säger på sin grötiga dialekt.

Jag tror jag fattar men när de har avslutat meningen och jag har bearbetat inkommande så inser jag att jag förstod inte alls vad de menade. Man hänger ju med på det mesta men det som känns som det viktigaste, det ordet med substans och betydelse i hela meningen förstår jag inte.

Ex från köket:
Jag: Är ni två med i bandet? Vilka ska ha smink?
Sångaren: Ja, jaeg skaae hau mejjn int haaen.
Snubbe: Naj jaeg skaae int hau, jaeg behöövej int
Jag: Men du är med i framträdandet?
Snubbe: Jaj
Jag: Men ska inte ha smink
Snubbe: Naj
Jag: Vad gör du då?
Sångaren: Haen msiljaja mejsh lystet
Jag: huh? (med stora tomma ögon, halvöppen frågande mun, förtvivlat krökta ögonbryn, va fan sa han?)
Sångaren: lystet...(gestikulerar med händerna som om han vrider på små rattar med båda händerna)
Jag: hehe, what? (jag försöker styra in samtalet på engelska)
Snubbe: Lystet...(gestikulerar likt sångaren)
Jag: Jaaahaa...(jag flinar och går sen där ifrån utan att ha den blekaste aning om vad den där snubbe gör här, han kanske är nått pressliknande)

Jag hör hur de skrattar

Lost in translation, big time!

Det visade sig att den där killen som inte skulle ha något smink var deras egna ljudtekniker. Så lystet (eller vad de nu sa) måste alltså betyda LJUD.

Go figure

Inga kommentarer: